Berend Botje - こどもの歌から学ぶオランダ語

親子参加のプレイグループに通っています。オランダ語でのお歌の時間が我が子の楽しみのひとつ。でもわたしには歌詞がさっぱりわからないので、調べました。

今日は、 「Amerika」以外なにも聞き取れなくてずっと気になっていた Berend Botje 。歌詞を調べたら、日本の「風船おじさん」を思い出していまう歌でした。英語でルビを振りました。

広告

動画 : Berend Botje

歌詞 : Berend Botje

Berend Botje ging uit varen(went sailing) met zijn bootje(With his boat) naar(to) Zuidlaren
De weg(way) was recht(straight), de weg was krom(curved)
Nooit(never) kwam(came) Berend Botje weerom(back)
Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven(One, two, three, four, five, six, seven)
Waar(Where) is Berend Botje gebleven(remained/stayed)?
Hij is niet hier, hij is niet daar(there)
Hij is naar(to) Amerika
Amerika, Amerika
Eén keer(One time) in de rondte(around) van je hopsasa((joyful action "hooray!" or "let's go!"))!
Amerika, Amerika
Twee keer in de rondte van je hopsasa!

Berend Botje ging uit varen
Met zijn bootje naar Zuidlaren
De weg was recht, de weg was krom
Nooit kwam Berend Botje weerom
Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven
Waar is Berend Botje gebleven?
Hij is niet hier, hij is niet daar
Hij is naar Amerika.
Amerika, Amerika
Eén keer in de rondte van je hopsasa!
Amerika, Amerika
Twee keer in de rondte van je hopsasa!
Drie keer in de rondte van je hopsasa!

↑「hopsasa」に訳語はなくて、遊び心とノリで足されたものらしいです。「Berend Botje という人が、Zuidlaren を目指してボートで出たのだけど、帰ってこなくて、どこにもいなくて、彼はアメリカに行ったんだよホプサッサ♪」って歌らしいです。

実際にはそんなはずなくて、明るく歌うことで悲しみを紛らわしているように聞こえてしまうのですが…!なんとなく…日本の「風船おじさん」を思い出していまう歌でした。いや、いま真冬だし、ビタミンDが不足してるのかな私。太陽光(=ビタミンD)が不足すると暗い発想に陥りやすいらしいです。

  外部リンク  鈴木嘉和 風船おじさん ― ウィキペディア
[概要 / 抜粋文]風船を付けたゴンドラでアメリカを目指して太平洋横断に挑戦したが…

思い出 : Berend Botje

プレイグループではめったに聞かない歌ですね。息子が家で見ていた juf Roos のお歌で知りました。私が、リズムとメロディが好きで気になっていたけど、ちょっと予想外の歌詞でした。息子はとくに思入れはなさそうです。