Papegaaitje leef je nog - こどもの歌から学ぶオランダ語
親子参加のプレイグループに通っています。オランダ語でのお歌の時間が我が子の楽しみのひとつ。でもわたしには歌詞がさっぱりわからないので、調べました。
今日は、 Papegaaitje leef je nog 。映像を見ても何を言っているのか想像がつかなくて、気になっていた曲のひとつです。英語でルビを振りました。
広告
動画 : Papegaaitje leef je nog
歌詞 : Papegaaitje leef je nog
Papegaaitje leef je nog
Ieja Deja
Ja, meneer ik ben er nog
Ieja Deja
‘k Heb m’n eten opgegeten
En m’n drinken laten staan
Ieja Deja Poef!
↑「オウムよ、無事か?」「イエッサー!生きてるよ!」予想だにしなかった会話でちょっとびっくりしてます。
「生きてるよ!」のあとは、オウムが何をしていたかの報告ですかね。「食べ物は食べたけど、飲みまだ残ってるよ」と。
で、Poef! と続きます。Juf Roos 版の映像がわかりやすいんですが、この Poef! ってたぶん大砲の音なんですよ。なので「大砲をぶっ放したけど、オウムよ、無事か?」って話なのかなと。
そして Ieja Deja に意味はないというか、単なる音頭なのかな。
そんな調子で続きます↓
Papegaaitje leef je nog
Ieja Deja
Ja, meneer ik ben er nog
Ieja Deja
‘k Heb m’n appel opgegeten
En het klokhuis laten staan
Ieja Deja Poef!
↑「リンゴを食べたけど、芯は残したよ」
Papegaaitje leef je nog
Ieja Deja
Ja, meneer ik ben er nog
Ieja Deja
‘k Heb m’n nootjes opgegeten
En de doppen laten staan
Ieja Deja Poef!
↑「ナッツを食べたけど、殻は残したよ」
Papegaaitje leef je nog
Ieja Deja
Ja, meneer ik ben er nog
Ieja Deja
‘k Heb m’n zaadjes opgegeten
En de pitten laten staan
Ieja Deja Poef!
↑「シードは食べたけど、ピッツは残したよ」日本語ではどっちも種なんだけど、オランダ語では、たとえばスイカにあるのが zaadjes で、たとえば桃にあるのが pitten らしいです。へー。
Papegaaitje leef je nog
Ieja Deja
Ja, meneer ik ben er nog
Ieja Deja
‘k Heb m’n eten opgegeten
En m’n drinken laten staan
Ieja Deja Poef!
何を食べて何を残したかは、いろんなバージョンがあるみたいです。
思い出 : Papegaaitje leef je nog
歌詞の見当がつかなくて私が気になっていた曲ですが、息子は可もなく不可もなくってかんじで、聞き流してましたね…。