絵本からそのまま使える!パパママのためのオランダ語4

オランダの国民的児童文学『Jip en Janneke』からオランダ語を学ぶシリーズです。

第4話は「Poppejans is ziek(ポッペヤンスが病気)」。ごっこ遊びの中で、子供たちが病気や治療をどう捉えているかが描かれています。

著作権の都合上、全文の掲載はできないので、本は図書館やお店で見つけてくださいね。

広告

朗読と本の案内

  外部リンク  書籍案内:Jip en Janneke (bol.com)
[概要 / 抜粋文]Auteur:Annie M.G. Schmidt | Serie:Jip en Janneke | Taal:Taal: NederlandsNederlands

語彙

  • Ziek :形容詞 病気の
    • 「Ik ben ziek」(ぼくは病気だよ)
  • De dokter: 名詞 (de) 医者
    • オランダではまずホームドクター(Huisarts)に連絡。
  • Bellen:動詞 電話する
    • アプリ予約も増えたけど、急ぎは電話。
  • Gauw:副詞 すぐに、早く
    • Kom gauw!:早く来て!
  • Koorts:名詞 (de)
  • Beter:形容詞 より良い、良くなる
    • Beterschap!:お大事に!
  • Gelukkig:副詞/形容詞 幸運なことに、よかった
    • Gelukkig maar!:よかった(安心した)

文法

基本型: S + V + R

De dokter komt. :お医者さんが来ます

  • 動詞の活用: 原形は komen(来る)。
    • 主語が3人称単数(De dokter = hij/お医者さん)なので、語幹 kom に -t がついて komt になっている。
      • 1人称: 語幹のみ Ik kom.
      • 2人称 :語幹 + t Jij komt.
      • 3人称 :語幹 + t De dokter (hij) komt.
      • 複数形: 不定詞(原形) Wij komen.

倒置型: Time/Place + V + S + R

Daar komt Jannekes moeder binnen. :そこにヤネケのお母さんが入ってきます

  • 文頭に「場所(Daar / そこで)」が来たため、主語と動詞が入れ替わっている。
  • binnen は「中に」 という意味。

疑問型: V + S + R?

Zal ik de dokter bellen? :お医者さんに電話しようか?

  • これは文末不定詞型の疑問文!
    • 助動詞 Zal が先頭に来るため、メインの動詞 bellen(電話する)は原形のまま文末に飛ばされている。
    • 一般動詞だけで作る疑問文は、 [V] + [S] のシンプルな疑問型になる
      • 例:Komt de dokter?:お医者さんは来ますか?
  • 動詞の活用: zullen(〜だろう、〜しようか)
    • 1人称単数:Zal ik bellen?(提案)
    • 3人称単数:Zal hij bellen?(推測/予定)
    • 複数形:Zullen wij bellen?(誘い)

文末不定詞型: S + 助動詞 + R + 動詞原形

Ik zal de dokter bellen. :私はお医者さんに電話します

  • 文末不定詞型とは:助動詞(zalなど)が2番目の位置を占めると、もう一つの動詞(bellenなど)は原形(不定詞)のままで文の最後に置かなければならないというルール。

完了型: S + hebben/zijn + R + 過去分詞

Dat heb ik nog nooit gezien. :そんなの見たことないわ

  • これは、完了型×倒置型!
    • 本来の語順は Ik heb dat nooit gezien.
    • しかし、Dat(それ/そんなの)を強調して文頭に置いたため、V (heb) と S (ik) が入れ替わっている(倒置型)。
  • nog nooit gezien:「まだ一度も~ない」というセットフレーズ
    • nog = まだ (英語の still に相当)
    • nooit = 決して~ない (英語の never に相当)
  • 否定の nooit は「頻度」の否定語。ちなみにほかの否定語は…
    • Geen (名詞を否定する:数量がゼロ)
      • 例 Ik heb geen appel.:私はリンゴを持っていない
    • Niet (動詞・形容詞・文全体を否定する)
      • 例 Ik heb het niet gezien.:私はそれを見なかった

命令型: V語幹 + R!

  • Luister eens! :ちょっと聞きなさい!
    • 動詞の活用: 原形は luisteren(聞く)。
    • eens(ちょっと、一度)を添えることで、命令の響きが少し柔らかくなる

広告

育児こぼれ話:

象徴あそび

Hij heeft een houten lepel in de hand. お医者さん役のJipが、手に木のスプーンを持っているシーン、かわいいですね!別のものをそれに見立てる遊びは「想像力」を養うそうです。

32ヵ月の息子は、お店屋さんごっこを始めました。マグナタイルズをビスケットに見立てたり、粘土を丸めたアイスクリームを販売してくれます。公園で突然始まったお店屋さんごっこでは、何も物がない状態でも、あたかもそこに存在してるかのようにチーズコーヒーなるものを淹れて渡してくれました。

Wat verkoopt u? :何を売っていますか?
Kaaskoffie!:チーズコーヒーです!

おもちゃの奪い合い

Jip と Janneke が、主張の違いから、人形の足を引っ張って奪い合うシーンが描かれていますね。うちの子は32ヵ月なので、こういう複雑な奪い合いはまだないですが、単純なおもちゃの取り合いはよくあります。

親子参加のプレイグループで息子が「プレス&グロー・スピナー」で遊んでいたとき、18ヵ月くらいの子がそのおもちゃに手を伸ばしました。息子がこのおもちゃを死守しながら遊び続けていると、これを見た先生は同じ機能のおもちゃを持ってきて18ヵ月の子に手渡しました。

これで万事解決なのですが、興味深かったのは、息子が急にフレンドリーになって「Like this」と言いながら18ヵ月の子に遊び方をレクチャーし始めたことです。おもちゃを死守する必要がなくなって、心に余裕ができたんですね。

Kijk, zo!: 見て、こうだよ

石鹸水?

ドクターJip が「あたたかい石鹸水に入れなきゃ」と言っています。薬や消毒液がなかった、むかーしのヨーロッパの定番の家庭療法だそうです。

いまは、ホームドクターから「パラセタモールを与えて、安静に」と言われるのが定番です。オランダ在住者なら誰もが一度は耳にする、そして「それだけ?」と絶望する、定番フレーズです。

Geef hem maar een paracetamolletje.:パラセタモールを与えてください


実際の経験として、インフルエンザでもCOVIDでも中耳炎でも、まずは、この対応でした。パラセタモールは解熱鎮痛剤です。中耳炎は長引いたので、最終的には抗生物質を処方してもらいました。

huisarts の公式ウェブサイトが有用です。「どんな症状が、どれくらい続いたら、どんな行動をとるべきか」が載っています。症状によって必要な対応をしてもらえるので「どうせパラセタモール」と諦めずに、一度見てみてください。公式ウェブサイトの検索機能はオランダ語にしか対応してないですが、Google検索で「英語の症状 + huisarts」のキーワードを入れると、目的のページが表示される確率が高いです。

  外部リンク  書籍案内:Jip en Janneke (bol.com)
[概要 / 抜粋文]Auteur:Annie M.G. Schmidt | Serie:Jip en Janneke | Taal:Taal: NederlandsNederlands