絵本からそのまま使える!パパママのためのオランダ語2

オランダの国民的児童文学『Jip en Janneke』からオランダ語を学ぶシリーズです。
第2話は「Jip met de staart(しっぽのあるイップ)」。Jipが床屋さんに行くお話です。
著作権の都合上、全文の掲載はできないので、本は図書館やお店で見つけてくださいね。
広告
朗読と本の案内
外部リンク 書籍案内:Jip en Janneke (bol.com)
[概要 / 抜粋文]Auteur:Annie M.G. Schmidt | Serie:Jip en Janneke | Taal:Taal: NederlandsNederlands
語彙
- De kapper: 美容師・床屋
- Huilen: 泣く
- Bang zijn: 怖がる
- Klaar: 終わり、完了
- Lachen: 笑う
文法
基本型: S + V + R
- Jip zit bij de kapper.:イップは床屋さんに座っている。
- 主語(S)の次に動詞(V)が来る最も標準的な形です。R(その他)には場所や目的語が入る。
倒置型: Time/Place + V + S + R
- Daar komt Janneke.:そこにヤネケがやってくる。
- 場所 (Daar) が先頭に来たため、動詞 (komt) と主語 (Janneke) が入れ替わる。
疑問型: V + S + R?
- Ben jij nou een grote jongen?:君はもうお兄ちゃんだろ?
- 動詞 (Ben) が先頭。相手に問いかける形。
文末不定詞型: S + 助動詞 + R + 動詞原形
- Janneke moet zo erg lachen.:ヤネケはあんなに激しく笑わずにはいられない(笑わなければならない)。
- 助動詞 moet (~しなければならない/~せずにはいられない) があり、動詞原形 lachen が文末に来る。
命令型: V語幹 + R!
- Kijk!:見て!
- 動詞の語幹のみを使う形
育児こぼれ話:Ik ga nu je haar aanraken.
今回のお話は、とっても昭和的。散髪のハサミを怖がる/嫌がるイップに "Ben jij nou een grote jongen?" (君はもうお兄ちゃんだろ?) って床屋さんが声をかけています。
昭和育ちの私には馴染みのあるフレーズですが、「お姉ちゃんだから、怖くない/痛くない/我慢して」と言われるのは好きじゃありませんでした。
「まずは、お子さんの気持ちを受け止めましょう」と、現代の養育者は教わります。いいですね~そうして欲しかった〜(笑)
気持ちを"真摯に"受け止めると、そのあとの「でもね…」が受け入れてもらいやすいです。結果的にラクです。
ただ、発語がつたない幼児だと、気持ち当てクイズみたいになります。時間切れで癇癪を起こされてゲームオーバーになることもよくあります。
予め「次に何が起こるか」を知らせて同意を得ておくのも手です。床屋さんはこれらをしなかったので、イップは怖がって逃げ出しました。リアルですね。
うちの32ヵ月児の髪は、家で私が切ってます。「散髪」をテーマにした絵本や、YouTube の散髪の動画などは、その気にさせる効果があるので助かってます。
Ik ga nu je haar aanraken.:(わたしが)今から髪を切るよ。
ところでちょっと気になったのが、ヤネケに笑われたから床屋に戻る、という「恥」の動機付け。
現代だと、恥を動機にせず「自分で決めて、自分でできた」という感覚を育てることが重視されていますね。親のリアクションを欲しがっているときは、褒めるよりも「できた!」という嬉しい気持ちに共感すると自信もつくようです。
Jaaa! Gelukt!:やったー!できた!
昭和育ちの私は、周りの大人から「(そんなことして)恥ずかしい~」と言われることも多かったので、「その手にのるもんか。恥ずかしくなんかない!」と主張したくなり、大人たちの前に歩み出て「ちんちんぶらぶらソーセージー!!」と大声で歌ったことがあります。
家に帰ってから「お願いだから、やめて。」と母に懇願されました。自分は恥ずかしくなくても、母が恥ずかしかったのはごめんなさい。
外部リンク 書籍案内:Jip en Janneke (bol.com)
[概要 / 抜粋文]Auteur:Annie M.G. Schmidt | Serie:Jip en Janneke | Taal:Taal: NederlandsNederlands

